Marketing, PR and Advertising Translations News

The translation of marketing campaigns, advertising posters, promotional offers and the translation of video games etc. can be tricky and requires a sharp creative sense and an excellent knowledge of the culture of the country targeted by the translation. The translator must be able to accurately transcribe the slogans, puns, and all the emotion conveyed in the original content, while respecting the local culture. This is why, at Alphatrad UK, we offer the services of translators who specialise in the marketing and advertising sector.

 

How can I translate subtitles effectively?
By Frédéric Ibanez, Marketing
Translating video subtitles is an essential step in making your content accessible to a multilingual audience and gaining access to international markets. Our translation and language services agency, Alphatrad, can transcribe and translate all of your audiovisual production subtitles.  
Read more
Newsletter and Emailing translation: why is it important?
By Frédéric Ibanez, Marketing
As a high-impact promotional tool, emailing is one of the key marketing activities for companies in all sectors. To maximise the impact of this content and extend your offering to international markets, emailing translation is a major asset. Here's an overview of why you should have your emailing campaigns translated.  
Read more
How to translate an e-book?
By Frédéric Ibanez, Marketing
The e-book, or electronic book, is one of the most popular ways of showcasing digital content nowadays. If you want to distribute an e-book internationally, translation is essential. But how do you go about it? Who do you use? And, what are the best practices to follow? We tell you everything here.  
Read more
How can the quality of a tourism translation be guaranteed?
By Frédéric Ibanez, Marketing
Translation is an essential step in an industry as global as the tourism industry. A high-quality translation will not only attract a multilingual audience, but will also enhance the legitimacy and reputation of your company.  
Read more
How do you translate a CV into English?
By Frédéric Ibanez, Marketing
Are you applying for an internship or a job in a company based in an English-speaking country? Discover our tips on how to translate your CV and cover letter into English.  
Read more
translation-social-media-content
By Frédéric Ibanez, International Business
Social media nowadays is an integral part of a company’s communication strategy. Companies with an international presence and a multicultural audience must ensure that they deliver multilingual content, adapted to the language of their audience. However, translating social network content presents specific challenges.  
Read more
differences between translation and transcreation
By Frédéric Ibanez, Linguistic Services
Translation and transcreation are two methods of translating content from a source language into a target language. Both methods are characterised by specific features that meet different objectives. Here is an overview of the main differences between translation and transcreation,   Translation Translation consists of the conversion of text or audio content. The translator concentrates on the translation of words and generally ignores subtle nuances contained in the original to be translated.
Read more
Armenian translation everything you need to know
By Frédéric Ibanez, International Business
Armenian is an ancient language, distinguished by its unique alphabet and numerous linguistic specificities. Today, translating texts into Armenian is particularly interesting, especially in view of the wide dispersion of Armenians throughout the world.  
Read more
video game translation
By Frédéric Ibanez, Marketing
Before being marketed internationally, all video games must be translated and adapted to the audience in the country concerned. This essential step is called "localisation". Translating video games also requires precise skills on the part of the translator, who must faithfully recreate the game's ‘universe’ and adapt to multiple different translation media.   How to translate a video game? The localisation and translation of a video game involves all the elements necessary to launch the product in a foreign country.
Read more
french voice over agency
By Frédéric Ibanez, Linguistic Services
For a company who is launching a product globally, there are many considerations to make such as the importing of the item, the localisation of staff, and the legalities of the country or countries being dealt with on a day-to-day basis. One important area to consider however; is the language used for instructional videos which now often accompany product launches, particularly when tied in with the use of social media for content marketing purposes.  
Read more