Professional Translations News

Each type of translation (financial, technical, legal, medical...) and each language pairing brings with it its own peculiarities and it requires targeted skills. At Alphatrad UK, our specialist translators have in-depth expertise in the field targeted by the translation, and therefore are able to master all the terminologies of the sector. And to ensure optimum quality, each professional translates only into their mother tongue. This guarantees high added value compared to other translation techniques, such as machine translation or neural translation.

 

Translation into Turkish to open up international markets
By Frédéric Ibanez, Professional Translations
Are you planning to translate your content into Turkish as part of the internationalisation of your business? Here, we take a look at the specificities of the language and the challenges of translating into Turkish.  
Read more
How to obtain a professional, high-quality translation of your documents
By Frédéric Ibanez, Professional Translations
A poor translation of your professional document can have legal and economic consequences. The meaning of each word counts. To avoid the risk of lawsuits or financial losses linked to a poor quality translation, trust a team of experienced translators.  
Read more
All you need to know about Hebrew translation
By Frédéric Ibanez, Professional Translations
Modern Hebrew, the official language of the State of Israel, is currently spoken by nearly 10 million people in Israel and around the world. What are the peculiarities of the Hebrew language? When may a translation into Hebrew be necessary and who can be called upon to guarantee the quality of such a translation? We will tell you everything you need to know here.  
Read more
translation-medical-notes
By Frédéric Ibanez, Medical Translations
Medical translation presents specific challenges and requires highly targeted skills on the part of the translator. This is especially true for translations of medical notes. These handwritten documents alone represent a major challenge for translators, hence the importance of using a specialised professional who is familiar with this type of service.  
Read more
Promising e-commerce market in Russia
By Frédéric Ibanez, Professional Translations
In Russia, as in most countries of the world, sales online have developed much faster than expected thanks to the coronavirus pandemic. Since March 2020, many sectors with an online presence have recorded rapid growth and the large supermarkets  that offer home delivery services have also benefited from people's self-isolation.
Read more
Creating and translating technical documentation
By Frédéric Ibanez, Professional Translations
Today, most products come with technical documents to assist the buyer with installation, use, and maintenance. In addition to the mandatory instructions required by law, customers want detailed instructions that can answer common questions about the product in a few minutes and help with minor problems without having to contact the manufacturer directly. Clear wording and well-structured sections make it easier to find the information users are looking for, and short presentations and sample applications are easy ways to make a user feel at ease.
Read more
Trade fairs in Germany Entry requirements
By Frédéric Ibanez, International Business
Germany’s trade fairs have a wide international appeal and around 60% of the 180,000 or so exhibitors each year come from abroad, a third of them from countries outside Europe. Of the 10 million visitors, almost 30% come from abroad. Open borders and the smoothest possible international travel are therefore essential for German trade fairs. However, international travel has been severely restricted by the coronavirus pandemic and trade fair participants from abroad need to obtain detailed information on entry requirements before travelling to Germany.
Read more
differences between translation and transcreation
By Frédéric Ibanez, Linguistic Services
Translation and transcreation are two methods of translating content from a source language into a target language. Both methods are characterised by specific features that meet different objectives. Here is an overview of the main differences between translation and transcreation,   Translation Translation consists of the conversion of text or audio content. The translator concentrates on the translation of words and generally ignores subtle nuances contained in the original to be translated.
Read more
Legal translation Results of a survey
By Frédéric Ibanez, Legal Translations
Being able to master one or more foreign languages is of great benefit to any lawyer, whether an additional language is needed for recruitment, career development, to help the development of their firm or improve their exchanges with foreign clients. Having an additional language can be particularly important in a global market that is becoming more accessible thanks to digital technology. Fortunately, there are solutions to assist those legal practitioners who are less experienced in foreign languages.  
Read more
Neural Machine Translation (NMT)
By Frédéric Ibanez, Professional Translations
The automated translation of languages is not technically new. The first search engines based on database-stored language elements have been around since the 1950s; since then, development has been rapid, especially after the establishment of the Internet with its now billions of users.
Read more